Main > Everything Else
Translating Japanese...
Dartful Dodger:
"...of two men who love each other, you are the one who plays the woman."
ChoiceStriker:
--- Quote from: Dartful Dodger on May 09, 2008, 06:25:43 pm ---"...of two men who love each other, you are the one who plays the woman."
--- End quote ---
LOL! That'd be an awful lot for just those two characters.
*shifts into uber-geek mode*
Although, there is an enormous range of sayings / idioms in Japanese called yoji-jukugo (四字熟語 - literally, four character idiom) that say an awful lot with just those four characters. For example, three "mottos" of 19th century Japan were "Sonnō jōi" (尊王攘夷 - "Revere the Emperor, Expel the Barbarians"), "Bunmei kaika" (文明開化 - "Civilization and enlightenment"), and "Fukoku kyōhei" (富国強兵 - "Rich country, strong army"). So just four characters can represent some broad ideals.
But there are other sillier and more literal examples still in use today, such as: "Isseki nichō" (一石二鳥 - "One stone, two birds").
And thus concludes your history lesson for the day. :)
Malenko:
I'm just happy I was partially right. Thats what I get for learning Japanese from some one whos first language is mandarin Chinese :p
danny_galaga:
cool info (",)
the example you gave here is interesting. who would think such different cultures as english and japanese would share a saying...
--- Quote from: ChoiceStriker on May 09, 2008, 07:02:40 pm ---
But there are other sillier and more literal examples still in use today, such as: "Isseki nichō" (一石二鳥 - "One stone, two birds").
And thus concludes your history lesson for the day. :)
--- End quote ---
Navigation
[0] Message Index
[*] Previous page
Go to full version